Hledejte v chronologicky řazené databázi studijních materiálů (starší / novější příspěvky).

Po 2. sv. válce.

Tvoří dál, výrazně podléhá dobovým vlivům. opěvuje Stalina, Sovětský svaz, komunismus = budovatelská poesie, po stránce umělecké je slabší.

František Hrubín (1910-1971)
Osobní lyrika, pohádky, veršovaná poesie, začíná ve 30 letech uveřejňovat svá díla, prožil něco podobného jako Seifert. Byl básník, překladatel, dramatik. Narodil se a žil v Praze. Nejdřív pracoval v knihovně, později spisovatel z povolání. Měl rád řeku Sázavu, Posázaví, líbila se mu tehdejší krajina = přírodní lyrika. Začíná tvořit ve 30. letech.

Zpíváno z dálky
Básnická sbírka, mírně smutná, melancholicky laděná lyrická poesie, přírodní, milostná.

Jobova Noc
Básnická sbírka psaná během okupace, vyšla po okupaci 1945. Job byl postava z Bible, člověk, kterého bůh těžce zkoušel. Je zde určitá paralela mezi Jobem a českým národem za okupace. Objevují se zde konkrétní události, které jsou typické pro období okupace, (např. město Lidice)

Poválečná poesie – po 2. sv. válce.
Pocity ohroženi a nejistoty člověka

Hirošima
Básnická sbírka. Vyjadřuje hrůzu, co se tady stalo, ale i strach z budoucnosti, co bude, strach z atomové války. I když je báseň velmi stará, tak je bohužel stálo aktuálnější a aktuálnější.

Vrchol Hrubínovy tvorby: i zfilmované
Romance pro křídlovku
60. léta veselejší, Básnická skladba. Vzpomíná na mládí, (své přítelkyně) a jeho první lásku Terinu, Epická část: kde vzpomíná, jak spolu jezdili na kolotočích. Dívka od kolotočů. Dívka umírá na nemoc. Vzpomínky na lásku se zde střídají se vzpomínkami na smrt – umírající dědeček. Lyrické pasáže – krása přírody. Řeka Sázava. Psal také výborné verše pro dětí.

Špalíček pohádek.
Některé pohádky jsou i veršované.

Pohádky tisíce a jedné noci
Napsané na motivy arabských pohádek.

Dramatik
Srpnová neděle
Lyrické drama. Divadelní hra, která se odehrává jednu srpnovou neděli na břehu rybníka. Téměř bez děje. O pár lidech, kteří mezi sebou konversují. Dovídáme se jen o pocitech těch lidí a něco o nich.

Překladatel. Moderní francouzští básníci.

Žádné komentáře:

Okomentovat