dramata „Noc na Karlštejně“ (veselohra), tragická trilogie „Hipodamie“ („Námluvy Pelopovy“, „Smír Tantalův“, „Smrt Hipodamie“)
překlady Dantova „Božská komedie“; z němčiny Goethe „Faust“; z francouzštiny Baudlaire „Květy zla“, Edmont Rostand „Ciráno z Bergeracu“
o Julius Zeyer (1841 – ?) – z německy mluvící rodiny, češtinu jen z pohádek od chůvy, nedostudoval techniku (měl převzít rodinný dřevařský podnik), hodně cestoval
epický cyklus básní „Vyšehrad“ (ze starých čes. bájí), „Karolínská epopej“ (z Franských báji), „Báje Šošany“ (z Indických bájí)
„Román o velkém přátelství Amise a Amila“ (srovnání rytíř. ctností se současnou morálkou)
psycho. romány „Jan Maria Plojhar“ (s autobiograf. prvky), „Dům u tonoucí hvězdy“
drama „Radúz a Mahulena“
o J. V. Sládek (1845 – 1912) – jazykovědec, publikoval verše v Květech, vychovatel v Chicagu (posílal články do Národních Listů), po návratu prof. angličtiny.
„Básně“ (pesimistické, zážitky z Ameriky); „Světlou stopou“; „Na prahu ráje“
dětská poezie „Zlatý máj“, „Skřivánčí písně“, „Zvony a zvonky“ (inspirován rodinným štěstím)
„Selské písně“, „České znělky“ (pronik. kapitalismu na venkov – negativní pohled)
Žádné komentáře:
Okomentovat